Як збільшити кількість української мови у відеоіграх — поради від CD PROJEKT RED

3 хвилин читання

Гравці та розробники мають доводити студіям та видавцям важливість української локалізації у відеоіграх. Про це на конференції Game Gathering 2024 повідомила Марія Стрільчук, Localization PM & Engineer в CD PROJEKT RED.

За її словами, вагомими аргументами можуть бути статистичні дані, діяльність ігрових спілок, створення фан контенту тощо.

Якщо немає локалізації, але є відео проходження українською, то це, я вважаю, бачать, і це допомагає
Марія Стрільчук

Також вона закликала українських працівників міжнародних студій піднімати питання української локалізації проєктів, над якими вони працюють. Як успішний приклад Стрільчук навела саме Cyberpunk 2077.

Читайте також: Компанія CD Projekt RED офіційно повідомила про перехід Project Polaris, нової частини легендарної серії ігор «Відьмак», до активної фази розробки. Відповідне оголошення з'явилося на платформі X (Twitter).

Як Cyberpunk 2077 отримав українську локалізацію

Стрільчук розповіла, що ініціатива локалізації Cyberpunk 2077 походила від команди розробників. Вони довели керівництву доцільність такої ідеї і отримали «зелене світло» незадовго до повномасштабного вторгнення.

Загалом на переклад гри у команди пішло трохи більше року. Робота тривала аж до релізу доповнення «Ілюзії свободи» та оновлення 2.0. Обсяг перекладеного тексту склав 1,5 млн слів.

Підписуйтеся на наші соцмережі

Цікаво, що для локалізації гри іншими мовами команди мали близько чотирьох років, тоді як українці працювали в набагато більш жорстких термінах.

Як правило, CDPR співпрацює з локальними перекладачами та ніколи не замовляє локалізацію «пачками». Саме тому до українського перекладу долучили UnlocTeam та спілку ШБТ.

Коментуючи оригінальний переклад, що вийшов до патчу 2.01, Стрільчук повторила позицію CDPR.

Воно не мало потрапити у гру. Це не є допустимим
Марія Стрільчук

Однак вона нагадала, що не всі вислови, які образили здебільш росіян, прибрали з локалізації. Деякі з них цілком відповідають підходу студії до адаптації перекладу та не є дискримінуючими.

Української стає все більше у відеоіграх

Як зазначила Стрільчук, у 2023 році українську локалізацію отримали 570 відеоігор. Серед них є й хіти на кшталт Baldur’s Gate III, Cyberpunk 2077 та Alan Wake II.

За словами співробітника Remedy Сергія Мохова, за українську локалізацію Alan Wake II треба дякувати саме видавцю — Epic Games.

Нам шкода, але цей блок не підтримується в AMP версії, перейдіть за посиланням,щоб побачити повну версію.

Друга частина Ghostrunner також отримала офіційну українську локалізацію завдяки спільноті.

Крім цього, майбутній римейк Silent Hill 2 перекладуть українською, принаймні інтерфейс та субтитри. 

У лютому 2024 року японська студія Capcom звернула увагу на українську мову. До цього компанія запитала у гравців, яку локалізацію вони хотіли б бачити у її проєктах, на що дуже активно відреагувала українська спільнота.

Нам шкода, але цей блок не підтримується в AMP версії, перейдіть за посиланням,щоб побачити повну версію.

У 2024 році український переклад отримає й гра від Xbox — Senua's Saga: Hellblade II.