На Megogo з’явилися лекції від Projector жестовою мовою

2 хвилин читання

Соціальна ініціатива медіасервісу MEGOGO «Дивись як Чутно» представила новий проєкт — переклад освітніх лекцій від онлайн-інституту Projector жестовою мовою.

Про це повідомляє компанія Megogo.

Мета проєкту — надати можливість людям з порушеннями слуху опановувати нові професії або покращувати свої навички з дизайну, маркетингу тощо.

Завдяки цій ініціативі користувачі MEGOGO з порушеннями слуху зможуть отримати доступ до таких лекцій:

Підписуйтеся на наші соцмережі

Читайте також: Чемпіонату світу з футболу стартує вже завтра, 11 червня, і триватиме до 19 липня. MEGOGO як офіційний мовник покаже всі 104 матчі турніру українською. Вже зʼявився розклад матчів. 
  • 1
    Компетенції майбутнього: які навички потрібні, щоб досягти успіху в гіг-економіці або фрилансі. 
  • 2
    Фідбек у корпоративному світі.
  • 3
    Як створити вдалий профіль у LinkedIn? 
  • 4
    Landing Pages як маркетинговий інструмент. 
  • 5
    Маркетинг малого бізнесу. 
  • 6
    Отже, колір? 
  • 7
    Місце AI в дизайні.

Лекції до перекладу обирали на основі аналізу популярності контенту серед користувачів розділу «Освіта», точкового опитування цільової аудиторії та консультацій з Українським товариством глухих (УТОГ).

Розширення освітньої бібліотеки

Бібліотека доступного освітнього контенту жестовою мовою від Projector буде постійно поповнюватись. Переглянути відео можна на MEGOGO у розділі «Освіта». Частина контенту доступна безплатно, деякі відео входять у спеціальну передплату Projector.

Про ініціативу «Дивись як Чутно»

Соціальна ініціатива MEGOGO «Дивись як Чутно» була заснована 2014 року. Вона спрямована на створення можливостей перегляду для глядачів із порушеннями слуху, забезпечуючи переклад жестовою мовою, а також для людей з проблемами зору, створюючи аудіоописи.

На платформі створили окремий розділ із контентом жестовою мовою. Натепер доступно для перегляду 500+ об'єктів з перекладом жестовою мовою, з яких 200+ додали після початку повномасштабного вторгнення. Одними з останніх перекладених фільмів стали серіал «Дім дракона», фільми «Я, “Побєда” і Берлін», «Ми, наші улюбленці та війна», та «20 днів у Маріуполі».