Упс! Не вдала спроба:(
Будь ласка, спробуйте ще раз.

Папір із російськомовних книжок став основою нового українського видання: деталі «Книжкового Русайклінгу»

Вікторія Лисенко
Вікторія Лисенко Топ автор Медіа-менеджерка RNK-Ranok
0
4 хвилин читання

У рамках всеукраїнської ініціативи «Книжковий Русайклінг» від «Сільпо» та видавництва «Ранок» на світ з’явилася перша українська книга, надрукована на папері, виготовленому з перероблених російськомовних видань — «Таємниця картини» Наталії Шостак.

Після початку повномасштабного вторгнення в Україні постала нагальна культурна й етична проблема: величезні масиви російськомовних книжок, що втратили актуальність і більше не відповідають суспільному запиту, залишалися на полицях бібліотек, шкіл і домівок. Частину намагалися здавати на макулатуру, інші просто викидали, але ці поодинокі рішення не вирішували питання системно.

Водночас країною поширювалися екоініціативи та практики свідомого споживання, однак у книжковій сфері зусилля волонтерських проєктів були фрагментарними — бракувало масштабної інфраструктури та концепції, що дозволила б не просто утилізувати старі видання, а перетворити їх на ресурс для створення нової української літератури.

Ініціатива «Книжковий Русайклінг» стала відповіддю одразу на дві потреби — культурну й екологічну. У мережі «Сільпо» створили спеціальні точки прийому російськомовних книг. Українці приносили туди видання, які вже не хочуть і не можуть бути частиною сучасного українського культурного простору.

Підписуйтеся на наші соцмережі

Далі видання направляли на переробку: папір очищували, перетворювали на вторинну сировину і готували для нового виробництва. Видавництво «Ранок», як партнер проєкту, взяло на себе наступний етап — створення книги, яка стане матеріальним підтвердженням: навіть непотрібне може перетворитися на цінне, якщо дати цьому шанс.

Так з’явилася «Таємниця картини» Наталії Шостак — символічна книга, надрукована на папері, виготовленому із зібраних російськомовних видань.

  • 1
    Українці приносять російськомовні книжки до точок збору в супермаркетах «Сільпо».
  • 2
    Видання доставляють на переробні підприємства.
  • 3
    Папір перетворюється на сировину для друку.
  • 4
    «Ранок» використовує цей папір для створення нових українських книг.
  • 5
    У результаті народжується продукт, що має не лише літературну, а й історичну та культурну цінність.

Це — реальний приклад того, як бізнес, видавнича галузь і суспільство спільно формують новий культурний простір.

Дванадцятирічна Сашка — не зовсім типова школярка. Замість майданчиків її приваблюють музеї та речі з минувшини. Коли одна із картин буквально затягує її у 1842 рік, дівчинка опиняється в епосі, де таємниці й легенди живуть поруч з реальністю. Нові друзі, небезпечні пригоди, відкриття власних здібностей — і місія, від виконання якої залежить не лише її майбутнє.

Це історія про дорослішання, силу вибору, дружбу і пошук власного місця у світі. А ще — про подорож між часами, де фантастика й детектив сплітаються в захопливу пригоду.

Таємниця цієї книги — не лише в сюжеті. Її сторінки народилися з перероблених російськомовних видань, надісланих українцями в межах ініціативи «Книжковий Русайклінг».

Проєкт «Сільпо» та «Ранку» доводить: культурні зміни можливі тоді, коли до них долучається кожен. Сьогодні українці не просто позбавляються зайвого — вони створюють нове. І «Таємниця картини» — лише перший крок у цій трансформації.

Якщо ви хочете поділитися з читачами SPEKA власним досвідом, розповісти свою історію чи опублікувати колонку на важливу для вас тему, долучайтеся. Відтепер ви можете зареєструватися на сайті SPEKA і самостійно опублікувати свій пост.
0
Icon 0

Підписуйтеся на наші соцмережі