Експериментатори книжкового ринку. Як «Лабораторія» опановує видавничу справу

9 хвилин читання

Видавництво «Лабораторія» створив у Києві 2020 року Антон Мартинов — колишній співвласник та директор «Наш Формат». Спочатку воно позиціювалося як крафтове та спеціалізоване з нонфікшену. Згодом розширило профіль, додавши художню літературу, серію зарубіжної класики й твори українських авторів.У 2021 році Антон Мартинов запустив Librarius — першу в Україні платформу із захищеним форматом для електронних та аудіокниг, що підтримує офлайн-читання. У лютому 2025-го він отримав нагороду «Book Publishing Market Trendsetter» на Chytomo Awards

У травні 2024 року Антон Мартинов приєднався до Збройних сил України. Команди «Лабораторії» і Librarius продовжили роботу без його операційного залучення.

Антон Мартинов. Фото: "Лабораторія"

Чинним військовослужбовцям не завжди можна спілкуватися з журналістами, тож на запитання SPEKA відповіла людина, яка знає все про роботу «Лабораторії» — Ірина Юрченко, Head of Marketing & PR видавництва.

Читайте також: Українська логістика виходить на новий рівень автоматизації, але в центрі процесу все ще залишається людина. Поштові служби «Нова пошта» та «Укрпошта» разом із DroneUA розпочали тестування лінійки екзоскелетів Hypershell, які допомагають працівникам складів легше переносити фізичні навантаження.
Ірина Юрченко. Фото: "Лабораторія"

Від нонфікшену до манґа

«Лабораторія» стартувала як крафтове видавництво. Що змусило команду перейти до масштабніших бізнес-амбіцій у 2021 році?

Концепція «Лабораторії» від самого початку виправдовувала назву видавництва — нам важливо експериментувати. Спочатку акцент був на нонфікшен-тайтлах іноземних авторів, експертів різних сфер і напрямів — від історії та психології до екології та фізики. Але книжкова галузь не обмежується нонфікшеном — нам хотілося спробувати свої сили у художній літературі, зокрема, відкривати авторів не лише із США чи Великої Британії, частка яких зазвичай більша, та шукати різний досвід у літературі. 

Потім з’явилась ідея відкрити українську редакцію, працювати з вітчизняними авторами. Її, щоправда, довелося трохи відтермінувати — почалось повномасштабне вторгнення, тож запуск роботи з українськими текстами стартував після 24 лютого. 

Команда видавництва. Фото: "Лабораторія"

І увесь цей час у повітрі (а насправді у нашого засновника Антона Мартинова) повисла ідея розпочати видання серії зарубіжної класики — як з відомими творами, іменами і першокласними перекладами видавництва «Дніпро», так і тими, яких українською не було, а твори ніколи не були у першому ешелоні популярності. Роботу над цією серією взяла під своє крило Марта Госовська, так відбір книжок став витонченішим і глибшим.

А тепер у друці наша перша манґа — певно, найбільш неочікуваний напрям «Лабораторії». Але експерименти — наше все, інакше ми б не були книжковими лаборантами.

Яку роль відіграє мультимедійний підхід (аудіо, електронні й паперові формати) у залученні читачів? 

Підписуйтеся на наші соцмережі

Мультимедійний підхід — це не лише про канали, а й про доступність. Завдяки різним форматам книжка стає ближчою до читача, у різних потребах чи обставинах. Аудіо — можливість поєднувати книжки з іншими справами або ж не залишатися без читання у дорозі. Особисто мені більше імпонує читання паперових книг, але чимало моїх знайомих і колег обирають аудіоформат: начитка, інтонації актора чи акторки, емоції — це все важливо. У кожного з нас є вибір, і це чудово.

Фото: "Лабораторія"

Електронні книжки — це можливість не лише завжди мати книжку під рукою, а й у будь-якій точці планети, що неабияк важливо тепер, коли так багато вимушено переміщених людей як у країні, так і за її межами. Доступність літератури важлива — від неї й залежить, зокрема, кількість читачів і розвиток читання.

Критерії відбору

Як працює механізм вибору книг з актуальних сфер? Які це критерії — тематика, потенціал, автор щось інше? 

Над відбором книг працює велика команда, у такі наради залучена не лише редакція, а й відділи маркетингу і продажів. Нам важливо зважувати всі за і проти для ухвалення рішення. 

Якщо говорити про нонфікшен, то для нас насамперед важлива актуальність теми (навряд чи зараз буде цікаво читати про дирижаблі у передмістях Ліверпуля 17 століття — приклад вигаданий на ходу, це не кейс), особливо для України (якби ті дирижаблі допомогли у боротьбі з росією — так). Звідси ж аналізується й потенціал. Далі нам важливо дослідити експертність автора (бо якщо книжку про дирижаблі написав магістр з каліграфії, то є питання), а також його позицію. Окремо звертаємо увагу на сам текст (якщо текст дуже академічний, він ризикує лишитися в ніші, а отже, мати не найкращі результати у продажах) і об’єм, адже це вплине на ціну книжки для читача (уявіть книжку про ті самі дирижаблі за 1700 гривень). Тож це багатогранний процес.

З художньою літературою чи класикою процес дещо інакший — тут важко оперувати списком критеріїв, адже важить стилістика тексту, тому робота стає більш творчою і часом із залученням бетаридерів.

Як робота в умовах війни змінила промомеханізми та ринки? Наскільки зараз складно просувати українську літературу на Заході?

З повномасштабним вторгненням цікавість Заходу до українських книжок зросла, як, власне, і у самій країні. Але якщо в Україні спостерігається позитивна динаміка, то про Захід, на жаль, так сказати не можна. Та річ не лише в умовній «втомі» Заходу від війни і пошуку історій, які б її не стосувались, — тут на нас чекає ще багато роботи і терпіння, пояснювати, розкладати і демонструвати важливість українських книг і справжнього обличчя росії. Це загалом досить типова історія в умовах великої конкуренції. У світі мільйони книжок до перекладів різними мовами і видань у різних країнах, важливо довести, чому наша, вибачте за тавтологію, важливіша за інші.

Але просувати українську літературу на Заході дійсно складно, це потребує чималих ресурсів і роботи.
Ірина Юрченко

В одному зі своїх постів у Facebook Антон Мартинов зазначав, що термін життя книжки скоротився з року до 2-3 місяців. Як ви адаптуєте маркетинг і логістику до цього?

Варто наголосити, що це не узагальнення, це не стосується всіх книжок. До прикладу, роман Анастасії Левкової «За Перекопом є земля» вийшов у квітні 2023-го року і відтоді жодного разу не виходив з топів продажів місяця, а загальний наклад натепер становить 70 тис. примірників.

Але так, ринок росте, конкуренція стає більшою, а маркетинг має бути в тонусі завжди – не лише через постійне збільшення кількості тайтлів, а й зі зміною трендів і великим перенасиченням контенту загалом. Книжка конкурує не лише з книжкою, а й з новинами, «Нетфліксом», іграми тощо, тож за час читача ще треба поборотися. У маркетингу постійно аналізується і переосмислюється абсолютно все — від позиціювання книжки до віжуалів промоматеріалів, механіки промоцій і форматів подання.

Важливою є і доступність книжки — збільшення кількості книгарень, частоти і якості подій у просторах, які так само впливають на строки життя книжки.

Просування книги

TikTok та Instagram витісняють Facebook і YouTube як промоплатформи. Які інструменти дають найкращий результат — блогери, reels, прямі трансляції? Яка найдієвіша механіка промоції книги та наскільки важливою є участь автора у ній?

Назвати одну механіку було би хибним рішенням, адже для кожної книжки і її жанру вона буде індивідуальною.

Звісно, такі платформи, як TikTok і Instagram, дуже важливі у промоції, адже саме вони дають більші можливості і віральність контенту.
Ірина Юрченко

У нас є кейси, коли одне відео від блогерки ms_jillena у TikTok продало цілий наклад книжки, залетівши на мільйон переглядів. Або ж наш reels з понад 100 тис. переглядами у кілька разів збільшував динаміку продажів.

Фото: "Лабораторія"

Інструментів багато і часто це комплексна робота, особливо коли книжка нішевіша, як, наприклад, науково-популярна література чи дебют автора. У нашому випадку кожна книжка опрацьовується, визначається цільова аудиторія і вже потім формується промоплан з усіма потрібними інструментами й механіками.

А якщо говорити про українську літературу, то залученість автора максимально важлива і може серйозно впливати на життя книжки. Видання, де автор активно залучений у промоцію (від своїх сторінок у мережах до подій і активностей разом із видавництвом) завжди успішніші, а включеність автора у просування — це 50% успіху. Навіть якщо видавництво зробить 100%, то ці 50% будуть приємним доповненням. :) Видавництво зробить багато для промо, але ресурс обмежений — видавці працюють не з однією книжкою. Тож від готовності автора долучатися до промоції залежить чимало.

Нонфікшен та художня література, західні та вітчизняні автори — що є більш прибутковим (прогнозовано) для українського видавництва?

Я би не сказала, що річ у жанрі, радше у популярності книжки чи її вчасності та актуальності для читача. Немає однозначності: часом книжка вітчизняного автора може бути прибутковішою за перекладну, а інколи — відомий і довгоочікуваний західний тайтл. Так само і з нонфікшеном. Також важко порівняти вітчизняні і перекладні книжки, адже, здавалося б, у виданні української літератури немає такої статті витрат, як переклад, але при цьому більше ресурсу йде на промоцію, водночас з популярним перекладним тайтлом все може бути навпаки.

Наші топи продажів часто очолюють саме українські автори, але є чимало успішних кейсів і у класичній літературі (наприклад, зараз це «У пошуках втраченого часу» Марселя Пруста), і у нонфікшені (зокрема, «Дофамінове покоління» Анни Лембке та «Гітлер і Сталін» Лоренса Ріса досі успішні, хоча видані ще на старті «Лабораторії»).